Το ευαγγέλιον εις την ποντιακήν...

Δευτέρα 29 Οκτωβρίου 2012


Η συντριπτική πλειοψηφία των πιστών που κάθε Κυριακή πηγαίνει στις εκκλησίες  δεν καταλαβαίνει και πολλά από τον θείο λόγο, μια και το Ευαγγέλιο διαβάζεται στην αρχαΐζουσα, όπως είναι γραμμένο.
 Οι Πόντιοι όμως έκαναν κάτι, το οποίο αν και οι μη Πόντιοι -στην καταγωγή- το έκαναν, τότε ίσως η ορθοδοξία θα κέρδιζε πιθανότατα και πολλούς  άλλους πιστούς:  μεταγλώττισαν το Ευαγγέλιο μιας Κυριακής στην ποντιακή και χόρτασαν οι άνθρωποι θείο λόγο, έστω και για μια φορά!
Συνέβη στον μητροπολιτικό ναό του Κιλκίς. Είναι το «Ευαγγέλιο του εσπερινού της Αγάπης, κατά Ιωάννην 20.19» και ιδού πως μεταφράστηκε στην γλώσσα των …τεμέτερων:
«Έτον  αποβραδύς εκείνην την ημέραν του Σαββάτου και όταν έταν κλεισμένα τά πόρτας  σό μέρος π’ έταν  οι μαθηταί μαζεμέν γιατί εφοβούνταν τ΄Εβραίις έρθεν ο Ιησούς, κ΄εστάθεν σή μές΄απές΄και λέατς:
Ειρήνη σ΄εσάς.Και όταν είπε ατό έδειξεν άτς τα χέρ’ατ και το πλευρόν  ατ.
Εχάραν ατότε οι μαθηταί όταν  είδαν τον Κύριον. Είπεν ατς ξάν ο Ιησούς. Ειρήνη σ’εσάς όπως έστειλε με ο πατέρα ΄μ κ’ εγώ στέλλω εσάς.
Και όταν είπεν ατό ενεφύσησεν ατς και λεγ’ ατς. Πάρτε πνεύμα Άγιον αν κάποιων συγχωράτε τ’ αμαρτίας, ας’ είν’ συγχωρεμέν και αν κάποιων κι’ συγχωρείτε να είν’ ασυγχώρητοι. 
Ο Θωμάς π’ ετον ένας από τους δώδεκα,  κι έτον μετ’ εκείν’ τς  όταν έρθεν ο Ιησούς. Ελεγαν άτον οι άλλοι μαθητές. Βέβαια είδαμε τον Κύριον.
 Εκείνος είπεν ατ’ς: Eάν κ’ ελέπω σα χέρ ατ το σημάδ τη καρφί και βάλω το δάχτυλομ σο πλευρόν ατ κι πιστεύω»....
Share
 
Copyright © 2015 Santeos
| Design By Herdiansyah Hamzah